El Paseo a Escocia - R45/Ride to Scotland - R45

Al final del 2010, Aparicio y yo nos ponemos de acuerdo en restaurar la R45 y llevarla hasta Dundee, Escocia donde se quedara con el por lo menos hasta el verano del 2012 cuando las limitaciones de potencia en su licencia llegan a su fin./Towards the end of 2010, Aparicio and I agree to restore the R45 and ride it together to Dundee, Scotland where it will stay until at least the summer of 2012 when the power limitations on his licence will be lifted.

Asi que en Enero del 2011, el vuelve a concentrase en sus estudios y yo tomo practicamente cada minuto de mi tiempo libre para comenzar el trabajo. Hemos decidido restaurarla con un "retro look", pintada de negro con raya blanca y para la pintura ya se quien hara el trabajo pues ya tuve una buena experiencia con Jean-Marie y su taller JMC en Weyler, cerca de Arlon, en Belgica./So, in January 2011, he goes back to concentrate on medical school and I use practically every available minute to start the restoration work. We decided to give it a retro-look, painted in black with a white stripe, and I know the right place for the paint job is JMC in Weyler, near Arlon in Belgium, where the owner, Jean-Marie already did a great job last year on the R100RS.

Para quien pueda estar interesado/If anyone is interested, Jean-Marie's site is: http://jmc-design.be

Tambien decidimos adaptar un segundo disco de freno a la rueda delantera; esto no es problema pues ya estaba previsto un kit de adaptacion y el tubo derecho de la horquilla tiene los puntos de acople, hay solo que encontrar las piezas y aunque se pueden pedir directamente a BMW, me intereso en ver que se ofrece a traves de e-Bay donde encuentro el sitio de Uwe Tischer en Grueneberg, Alemania. Luego de una llamada telefonica, visito a Uwe y adquiero de el a precio razonable el disco, el caliper derecho con los accesorios de montaje y varias otras piezas. Uwe se ocupa de encontrar y desmontar exclusivamente las "pequeñas BMW" (R45 y R65) y es una persona enteramente fiable y correcta. Despues de este primer encuentro, estoy seguro de que volveremos a tratar./ We also decided to adapt a second brake disc to the front wheel; this is no problem since this upgrade was already foreseen by BMW, the kit exists to do it, and the caliper-attach points are already present on the front right fork slider. I only need to find the parts and even though I could order them from BMW, I first take a look at what's being offered through e-Bay; there I find Uwe Tischer's site in Grueneberg, Germany. After a first telephone call, I visit him and purchase at a reasonable price the disc, right caliper with installation accessories and several other parts. Uwe deals exclusively with disassemblying and selling parts for "small BMW" (R45 and R65, the so -called "kleine BMW") and he proves to be an entirely reliable and correct person. After our first meeting, I am sure we will do business together again.

Para los interesados./For those interested: http://stores.ebay.de/smuggler07

Ademas, Grueneberg es una simpatica pequeña ciudad alemana donde aprovech para tomar un par de fotos./Besides, Grueneberg is a nice small German town where I take a couple of photographs.





La Rathaus de Grueneberg/ The Grueneberg Rathaus

Un examen de la moto nos indica que hay que sustituir el silenciador derecho y los dos tubos intermedios. Los headers estan un poco oxidados pero se pueden recuperar. Los cauchos, tripas y la mayoria de las piezas en goma hay por supuesto que botarlas y sustituirlas, el cuadro habra que repintarlo (tambien por JMC) los tubos de horquilla hay que desmontarlos y sustituir las piezas internas en plastico asi como las arandelas de retencion. Posteriromente determinamos que hay que cambiar el embrague pues los discos estan muy oxidados; llegados a este punto tambien cambiamos la bomba del aceite y por supuesto la estopera del cigueñal./ An inspection tells us that we must replace the right-side silencer and the two intermediate pipes. The headers have cosmetic rust but are serviceable. Clearly the tyres, inner tubes and most plastic and rubber parts have to be replaced. The frame needs to be repainted (to be done by JMC as well) and the front fork tubes have to be disassembled to replace the inner plastic stops and the retainers. After some engine disassembly, we dteremine that the clutch must be replaced as well, since the disks are heavily rusted and we take advantage of this step to preventively replace the oil pump and the crankshaft main oil seal.


Por otra parte, desmontamos las bujias y los carburadores y examinamos los cilindros a traves del hueco de las bujias; el motor gira sin dificultad y el modelo 1982 tenia ya los cilindros en Nikasil que son practicamente eternos. Los sellos de aceite de los empujadores de valvula se ven bien, asi que decidfimos no desarmar el motor. En principio habria que desarmar las culatas y cambiar los asientos de valvula de escape para instalar los compatibles con gasolina sin plomo, pero tengo confianza de que los actuales duraran por lo menos unos 15.000 Km con tal de que ajustemos el juego de valvulas con cierta frecuencia./ We removed the spark plugs and carburettors and subsequently examined the cylinders through the spark-plug holes. The engine turns easily by hand and the 1982 model had already the Nikasil cylinder liners which are practicaly eternal. The pushrod oil seals look OK, so we decided to not disassemble the engine. In principle, we should remove the heads and replace the exhaust-valve setas with those compatible with lead-free petrol, but I am confident that the current ones will last at least 15.000 Km as long as we adjust valve clearances reasonably often.

Tambien nos pronunciamos por no desarmar ni la caja ni el diferencial, pero si cambiamos las rolineras de las ruedas y de la horquilla trasera; de hecho, esta fue una de las partes mas trabajosas de la restauracion porque los catalogos de piezas muestran la rolinera original como no disponible. Se puede adaptar una mas delgada (14mm en lugar de 17mm) con un espaciador pero me gustaban las originales mas anchas y con el sello de grasa integral. Busque en detalle en los catalogos generale de INA y Koyo y no consigo la referencia. Al final decido ver que habian utilizado los alemanes para las R100 de modelos posteriores a 1982 y de hecho no me sorprende encontrar la pieza exacta para las RT y RS posteriores a septiembre 1982. Supongo que BMW habra pensado que las rolineras estaban un poco sobredimensionadas para la R45 y optaron por algo mas economico para este modelo, sin embargo ordeno dos juegos de rolineras directamente a BMW y aunque caras, entran perfectamente en la horquilla trasera y me dejan satisfecho. El segundo juego le guardare para cuando a Aparicio Carlos le toque volver a restaurar la moto junto con su hijo, de aqui a un buen tiempo./ We also decided to not disassemble neither the gearbox nor the differential but we did change the wheel and swingarm bearings. In fact, this was one of the more complcated tasks because the BMW catalogues show the original bearings as no longer available. It is possible to adapt a narrower one (14mm, instead of 17mm) together with a spacer but I liked the wider originals which also had an integrated grease seal. I looked in detail in the INA and Koyo catalogues but could not find the part number. In the end I chose to look into what the Bavarians had done for the R100 models after 1982 and in fact I was not overly surprised to find the exactpart for the RT and RS made after September 1982. I suspect that BMW decided that6 the bearing in question was a bit overdimensioned for the R45 and opted to use a less expensive part, however, I ordered two sets from BMW and even thogh tey are expensive, they fit perfectly in the swingarm wells and leave me satisfied. I will store the second set for when it is time for Aparicio Carlos to re-restore the motorcycle together with  his son, sometime in the distant future.


Para el 26 de julio, hemos recibido las piezas pintadas y preparado la mayoria de los subcomponentes. Ahora es necesario apurarse porque esta previsto salir para Escocia no mas tarde del 15 de agosto y todavia hay que armar la moto, pasar el Controle Technique y matricular la moto, ademas de hacerle servicio preventivo a la R100RS. La secuencia de fotos muestra el proceso superficialmente. Termino por trabajar unas cuantas noches hasta las 3 de la mañana. Los viernes y sabados esto es conveniente porque Aparicio regresa a la casa justamente entre las 3 y las 4 y lo estoy esperando con las herramientas en la mano para que me releve./ As of 26 July, we have the painted parts and ahve also assembled most of the subcomponents. Now we must rush a bit since we must leave for Scotland no later than 15 August and we still have to assemble the bike, pass the technical inspection and immatriculate the motorcycle besides doing some preventive maintenance on the R100RS. The sequence of photographs shows the the overall process. I end up working several nights until 03:00 which is particulary OK on Fridays and Saturdays because Aparicio is just coming home between 03:00 and 04:00 so I can wait for him tools in hand.


Todavia en  proceso de desmontaje/ Still in the final stages of the disassembly process

Los tubos de horquilla listos para ser rearmados./ Front fork tubes ready for reassembly.









No hay llave de torque que entre para torquear los tornillos entre la salida de la caja y el cardan. Se nos ocurrio improvisar una utilizando una llave plana de 10mm, un tubo de 50 cm y pesas del equipo de ejercico para lograr los Kg-m deseados./ There is no torque wrench that will fit to torque the bolts between the gerabox outshaft and the transmission shaft. We imrpovised une using a flat 10mm wrench, a 50 cm tube and weights from the weight-lifting set to reach the desired Kg-m.




08 de agosto. Finalmente estamos listos para matricular la moto. Primero que nada hay que verificar que todas las luces y equipos funcionan y que el nivel de CO no excede el 4% autorizado para los motores de la epoca. Voy hasta el taller de Henri Streicher, quien es el concesionario Ducati en Luxemburgo y gentilmente me ha ayudado en el pasado. Alli confirmamos que he ajustdo los carburadores correctamente (3% de CO contra el limite precitado de 4%) y ademas me ayuda facilitandome una placa y algunos de los tramites burocraticos,/ 08 August. Finally we are ready to register the bike but first we have to verify that all lights and equipment function correctly and that the exhaust CO level does not exceed the 4% authorized for vintage engines. I take the bike to Henri Streicher's shop. Henri is the official Ducati dealer in Luxembourg and he has helped me a lot in the past. There we confirm that I have correctly tuned the carburettors (3% CO against the stated 4% limit) and he further helps me by making available a license-plate number and expediting some of the paperwork.


Para los interesados/ For those interested: http://www.ducati.lu/

Voy desde el taller de Henri en Schieren hasta la oficina de matriculacion en Sandweiler y llego justo a tiempo para completar la inspeccion de seriales pero no para pasar el control tecnico. Tendre que volver mañana./ I ride from Henri's shop in Schieren to the immatriculation offices in Sandweiler and I arrive on time to complete the serial-number inspection but not the technical control. I must come back again tomorrow.

Afortunadamente no pude intentar el control tecnico, pues volviendo a casa dejan de funcionar las luces de cruce y la corneta. Son los primeros gremlins que le salen a la moto y me quedo hasta casi las 4 a.m revisando todo el sistema electrico. Finalmente concluyo que debe ser un fusible que al calentarse se expande y rompe el contacto. Aunque visualmente parece estar bien, al cambiar el fusible desaparece la anomalia./ Fortunately I was not able to attempt passing the technical inspection because on the way back home the turn signals and horn stop working. These are the first gremlins and I stay up until almost 04:00 inspecting the entire electrical system. Finally, I conclude that it must be one of the fuses that expnads a bit when it heats and breaks contact; this appears confirmed by the fact that the anomaly disappears when I replace the fuses.

Al dia siguiente vamos todos hasta Sandweiler; la Gringa y yo esperamos afuera mientras Aparicio lleva su moto hasta la oficina de control tecnico y finaliza el proceso de matriculacion. Ahora tenemos una moto que parece funcionar y esta legalmente inscrita/ The following day, we all go back to Sandweiler; the Gringa and I wait outside while Aparicio takes the motorcycle through the technical inspection and finalizes the immatriculation process. Now we have a motorcycle that appears to function correctly and is legally registered.

10 de agosto, nos quedan cinco dias para finalizar los preparativos pero hoy no trabajaremos mucho pues es el cumpleaños de Aparicio y hay que festejar. Aprovecho para iniciar el mantenimiento preventivo de la R100RS y para comenzar a empacar./ 10 August, we have only five days before our scheduled departure and we will not work a lot today because it is Aparicio's birthday and we must celebrate. I take some time to start the preventive maintenance on the R100RS and also to start packing.

12 de agosto, vamos hasta le tienda de Detlev Louis en Trier para comprar trajes impermeables ya que probablemente encontraremos lluvia durante el viaje. Es el ultimo dia disponible, ya que el 15 de agosto es feriado en casi toda Europa.Tambien descubrimos dos gremlins nuevos: Hay un cable de acelerador que esta ligeramente deshilachado; yo habia ordenado dos de repuesto, pero me equivoque en la medida y pedi los cortos de 387 mm cuando en verdad necesitamos los de 477mm. Habra que hacer el viaje bajo risgo de que se termine de romper el cable y pedir los de repuesto en Dundee. En el peor de los casos estoy convencido de poder improvisar algo utilizando uno de los cables del choke. Tambien el sensor de la presion de aceite tiene una ligera fuga, esperemos que no empeore/ 12 August, we drive to Detlev Louis' shop in Trier to purchase rain suits since we will probably encounter rain during our trip. This is the last available working day since 15 August is a holiday in most of Europe. We also find two new gremlins: There is one lightly-frayed throttle cable; I had ordered two replacement ones but made a mistake and ordered the short ones of 387mm when actually we need the 477 mm ones. We will have to run the risk and order the replacement parts in Dundee. In the worst of cases, I am persuaded of being able to improvise something using one of the choke cables.  Also, the oil -pressure switch has developed a small leak, let's hope it doesn't get much worse.


Decidimos retrasar nuestra salida hasta el 16 de agosto para evitar los inconvenientes de viajar en el dia feriado de mas trafico en Europa./ We decide to delay our departure until 16 August to avoid the risks of travelling on the busiest holiday in Europe.



No comments:

Post a Comment